病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治的。

 

作者:蔡依橙 醫師亞洲心臟影像醫學會 先天性心臟病工作組 顧問

 

 

蔡依橙 醫師 演講

 

 

「病歷中文化」的議題,不是醫療的,而是政治的。使用什麼語言,如果不是這個行業的人自己決定,那就不是專業自主,而是政治介入。

 

 

群眾暴力踐踏專業自主

 

「人民有知的權力」,這其實是群眾暴力,用膚淺語句鼓動情緒,強逼專業團體就範。跟全民健保上路這二十年的路數是一樣的,只要打著「人民」大旗,所有的苦、所有的淚都你們去受,過勞流產、疲倦倒下、家破人亡,在「道德」的高塔下都微不足道。

 

「人民有知的權力」,這其實只是藉口,因為同樣是性命攸關,你從來不會去要求國外機師的航班廣播一定要說中文,更不會去施壓所有飛機與塔台的聯繫要讓公布給乘客知道。因為你知道,這是人家的專業,要給他們空間,少給他們打擾,讓他們專心做好事情。

 

當然,你也不曾要求台灣販售的電腦鍵盤,應將 esc、shift、alt,翻譯成「離開」、「移位」與「交互」。中文化,那麼偉大嗎?

 

 

英文在醫療的意義

 

語言當然只是工具,對醫療界來說,這就是與世界接軌的工具。因為台灣的醫療是用英文學的,所以在引進新技術與接觸新知識上,速度快上許多。年輕人要迅速的站上國際舞台,肯努力,都有機會。

 

為什麼?

 

因為人類世界最新最多的醫療知識產出,是以「英文」的形式!不是中文、不是日文、不是俄文、更不是拉丁文。

 

 

強推中文,之後呢?

 

末端臨床應用改中文,自然前端教學全部要改用中文,台灣的市場小,這些「翻譯教科書」的缺口,大概只有從中國引進才有辦法。簡轉繁容易,只是用語會變成冠脈、超聲、先心、室缺。反正台灣也沒什麼翻譯機構在規範這些詞彙,市場一合併,就直接用中國頒訂的用語吧,這是唯一方法。

 

或許學生一開始學習會容易些,畢竟少學個語言。但日後國際接軌困難,與世界各大醫學會漸行漸遠,只好多飛北京、上海跟中國學。

 

 

可不可能發生?

 

可不可能真的改變?很有可能,因為台灣醫療有強大的 single buyer 叫做健保局,他有個老闆叫衛福部,而衛福部有個老闆叫做行政院,行政院的負責人,是由中華民國總統府決定的。如果政府真的想推,只要規定,所有醫療申報必須改用中文病歷、附上中文報告,否則不予給付,即可。

 

你說這不可能?總額給付、點值上路、評鑑規範、匿名核刪都實施了,點值腰斬、放大回推都吞下去了,換個語言,很過份嗎?其實還好。

 

直接改當然粗暴,先發個幾千萬的「中文病歷醫病友善試辦計畫」,公開接受申請,半年後發佈各種溫馨光輝的新聞給親政府媒體,並由拿到補助的醫院「自願」分享正面故事,輿論轉向,全面實施。

 

過程中當然可以安排三十場公聽會,全部都在上班時間,兩天前才通知,「我們都有辦啊,你們醫療團體就都不來,也沒表示意見,我們也沒辦法。」

 

 

冰山一角

 

很神奇的,當韓國努力的讓國內各大醫學會全面英文化,產生更強大的國際競爭力,台灣卻有人想利用民粹與政治力量,強推病歷中文化,到底發展國際醫療與世界接軌是真?還是用政治凌駕專業,並削弱台灣醫界競爭力,便於控制並引進便宜人力是真?

 

我不知道,您認為呢?

 

 

本篇發表於 短篇評論 並標籤為 中文, 中文化, 專業, 政治, 病歷, 病歷中文化, 翻譯, 自主, 英文, 醫療。將永久鏈結加入書籤。

病歷中文化議題,不是醫療的,而是政治的。 有 9 則回應

  1. Lu Danny 說道:

    即然台灣醫療水準是全世界第三 亞洲第一 已經超越日本 日本可以病歷日文化 為什麼臺灣不行 ~還是這些頭銜也是跟大陸一樣 灌水而來的~

    • Frank C 說道:

      我不知道你「超越日本」這結論是哪來的,不過一個行業的排名,不是那麼容易說的清的 ─ 用甚麼數據排、用那些評定標準排。
      醫界的發展,更不是單單一個排名可以講清楚的。台灣的總醫生數多少?台灣從事醫學研究的總人口多少?一年發表的醫學期刊量多少?
      今天就算給台灣的醫學第一好了,當世界超過百分之80的醫學期刊都是用英文發的,我們畫地自限,以後只用中文,醫學發展是會進步還是退步?
      你可能會說,只是一個病歷中文化而已,跟研究甚麼關係。今天當病歷都必須用中文寫的時候,醫學教育勢必得教專有名詞,並把英文醫學名詞翻成中文,於是慢慢的,醫學教育必須中文化,才有辦法達到病歷中文化的目的。
      換句話說,當我們的醫學期刊無法跟國際接軌,當我們訓練出來的醫生越來越看不懂國際期刊 (或者說,看懂的效率越來越差),我們的醫療勢必「中國化」,因為另一個中文化的醫療系統就是中國。中國的醫學近年來有大幅成長沒錯,但是距離西方的醫學水平還有一大段距離,我們現在就先自斷一臂,意義在哪?
      日本病歷可以日文化? 我可以告訴你,日本醫生該用英文縮寫的時候,他還是照用英文縮寫,並不會執意要日文化。而且當這個病名專有名詞出現的時候,他有片假名可以直接音譯。如果這樣就叫日文化,那以後英文病名我們通通直接音譯成中文。這樣病人就通通看的懂了?
      評論時事是公民的權利也是責任,但是「批評」就又是另一回事了。如果要「批評」,請先增長見聞,多念點書,才可以講出有建設性的話。

    • Anthony Liu 說道:

      可不可以拿出具體中文化的需求?

      用這種似是而非的邏輯方式 (而且還用錯), 不是個有效的論證方式, 簡單說明您的邏輯基本錯誤:

      “已經超越日本 日本可以病歷日文化 為什麼臺灣不行”

      既然都用英文都可以超越日本了, 那日本的病歷日文化會不剛好就是他們被超越的原因呢? 中文化是要弱化自己的醫療與世界直接接軌的實力嗎? 日本有翻譯省專門翻譯專業書籍 (原因就是平均英文水平不夠), 台灣的專業人士自立自強, 加上強大的填鴨教育讓我們英文水平比日本好, 這不就是我們要的國際化的一點點成果嗎? 把醫學的國際化逼退, 要求往中國靠攏到底是何居心呢?

    • 陳彥碩 說道:

      我不知道你的神邏輯是從哪裡來的,但是請先好好惡補知識,在發表自己意見,否則只會鬧笑話。

  2. 李承諭 說道:

    因為沿用大陸翻譯版,而造成很多人去大陸進修?造成加速兩岸同化?我覺得這太擴大解釋,用一樣的語言、用一樣的書就會被同化?用一樣的語言憑什麼我們去進修、而不是他們來進修(潛意識已經覺得自己比人家弱了)?真的想更上一層樓,還是會去知識更密集的地方、還是會自己學英文的。
    簡單說,日本醫生都用日文,有被國際排斥嗎?難跟國際接軌嗎?如果真的要改變的話為什麼不學學他們的做法呢?在訓練學生上也會更扎實、直接,學生進醫學院到底要學的是英文還是醫學呢?
    另外希望中文化不是連專有名詞都中文,而是解釋用字用中文就好,專有名詞就像單字,沒什麼問題,解釋用字還用英文,就會有礙閱讀了。

    • Anthony Liu 說道:

      不然您認為怎樣叫做同化?

    • 陳彥碩 說道:

      看得懂,然後呢?我寫程式的,為什麼從來沒聽過客戶要求程式碼要寫成中文,不然他們看不懂,看不懂可以問,專業的自然會講解,有他中文化意義存在嗎?中文化後對專業人士來講寫程式反而更麻煩,醫生也是如此!

      不要無聊當有趣,找一堆藉口要求東要求西,請尊重專業自主!!!!!!

    • 林敬淳 說道:

      中文化不過是造成過多的麻煩
      增加醫學院的課本數量
      完全看不出有任何的好處

      而且科學中醫寫的中文病歷我還是看不懂啊 專有名詞還是一大堆
      還不如西醫有基礎生物學背景好理解
      重點是醫病關係吧

  3. 吳明諺 說道:

    全球只有共匪支那使用”全中文”來做醫學教育,不僅醫學名稱ˋ化學ˋ藥品…全部中文化,但寫了”全中文”的內容,請問患者看得懂嗎?
    民族意識高的日本也做不到醫學全日文化!但會在專有名詞旁加註原文
    會鼓吹病歷中文化的人是要真正讓民眾了解醫師的醫療處置,還是萬一有醫療糾紛打官司時,要來抓中文用字語病來達到預先的目的呢?
    加強醫病間的互信,用患者聽得懂的語言來解釋病況才是現今醫療環境要去努力的!

回應已關閉。