《印度人為什麼天天吃咖哩》:以社會學為本的「白話」文化旅遊指南

 

讀者:蔡依橙

 

 

 

 

這本真的不錯,如果你對印度曾有過好奇心的話,一定要看看。

 

為什麼?因為他超白話,很好讀,回答的都是「正常人」對印度會有的疑惑。更神奇的是,在大白話底下,是社會學的深度功力與「理解而不歧視」,配上獨有的日式細膩。

 

 

超白話,很好讀。

 

像是「種姓制度」,以前社會課讀過,旅遊書也多少看過,但總覺得好像有什麼東西霧霧的,弄不清楚。像是,低階層的人就這樣甘願嗎?這不是改名改姓就能換掉嗎?為什麼我去新德里的時候不覺得那麼明顯?這本書都解答了。

 

簡而言之,種姓制度雖然是印度過去就有的,但實務上是英國殖民時,被作為統治之術並「重定義」過,又加以強化。而到了今日印度,雖然表面上不明顯,但因為不同的種姓從事的職業,社經階層都已經分開,加上印度人婚姻還是以家族利益為先,自由戀愛較少,所以種姓在就業、政治上都依然存在。

 

覺得我說的不太好懂嗎?那你真的要看這本書。因為我自己都知道我講得沒有他清楚 XD

 

 

正常人對印度會有的疑惑

 

印度教為什麼那麼多神?印度教的神為什麼都那麼鮮豔立體活潑?哪些印度人會戴頭巾,為什麼?到底怎麼去面對那些赤貧的孩子跟印度人?

 

 

 

 

這些都是稍微對印度加以觀察思考的人,會想知道的問題。而書中都一一描寫了。

 

作者拓徹自述,他之所以寫這本書,是因為他是做印度研究的,但在日本的網路上看到很多旅行者,最後對印度留下了很不好的印象,甚至直說「討厭印度」。他雖能理解,但更希望能做為日本和印度的橋樑,協助大家認識印度的文化背景,進而減少不理解所造成的衝突。

 

必須說,在這個出發點上,他真的做得不錯。也因為目標就是一般旅行者,所以用詞淺顯,不掉書袋。

 

 

社會學的深度與不歧視

 

因為過去也讀過一些社會學家寫的書,所以在閱讀過程中,很明顯可以感覺到,雖然文筆輕快,但這作者功力深厚,不簡單。

 

社會學者寫的書,通常會很注意遣詞用字,避免明顯的歧視用語。如果所說的議題難免要下價值判斷時,有些特定的套路可以將冒犯減到最少。

 

例如:本書要批評以色列的年輕人去印度太過放縱,造成印度人困擾時,會先從以色列隨時都在戰鬥狀態,以及兵役給人的壓力開始說起。先講清楚脈絡,再說明「即使去印度想放縱一下是可以理解的,但你們還是給人帶來困擾了喔」。

 

閱讀過程中很舒服,不管你站在有錢人、窮人、精英、貧民、日本人、印度人、男人、女人的角度,讀這本書應該都不會被明顯冒犯到。做到這一切,可讀性還相當不錯。真的厲害!

 

 

獨特的日式細膩

 

日本作者的書,常常會特別寫個給台灣讀者的序,這蠻常見的。但這作者真的不太一樣。

 

給台灣讀者的序,介紹台灣非常精準,連「美-日-印」與「中-巴」對抗,台灣在之間的微妙角色,都能掌握。還會特別說明,一些章節是為了沒被殖民過的日本人,介紹印度所寫的,對台灣讀者可能狀況有些出入,還請見諒。話鋒一轉,又為殖民台灣的,是過去的日本,感到抱歉!

 

這種強烈的「讀者意識」,考量到讀者是一般人、讀者不會有社會學的訓練、讀者可能不理解印度之所以會這樣的背景,我想就是本書特別好讀的核心原因。

 

 

時報的編輯企劃

 

本書的中文版本,作法很有意思。嚴格來說,本來的書名應該是「印度人之謎」,而作者又是「社會學背景」,如果把這本書做成「學者寫的印度介紹」,可能賣得不會很好,也很難讓人輕鬆閱讀。

 

時報企劃看來是把書中的一個問題,也就是「印度人為什麼天天吃咖哩」,拿來做標題。嚴格來說,這句話實在沒辦法代表本書全部,卻符合全書精神,也真的能吸引對旅遊與異國有興趣的主流讀者。

 

連副標題「超ㄎㄧㄤ、超莫名但又超有道理的印度文化」事後回想都很不錯,那些「ㄎㄧㄤ」與「莫名」,其實來自於不瞭解,所以作者講給我們瞭解;「超有道理」,則是作者社會學的犀利眼光,與說白話讓人懂的實力。

 

做書不是一件容易的事,幫他想一個新的書名,又不讓人感覺被騙,甚至成為很適合台灣閱讀市場的再包裝創作,這個企劃我認為是很適當且成功的。

 

 

相關連結

 

 

 

專頁筆記

 

 

 

閱讀筆記 / 小孩教養

 

 

本篇發表於 閱讀筆記 並標籤為 , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *